【日文閱讀】書籍推薦<難易度★☆☆一顆星的日文書選>

日文學習
Google広告

學會日文的好處之一,就是可以閱讀各式各樣的書籍。因為台灣市場也很小,很多書其實在台灣也不會出翻譯版的。有時候既使有翻譯版,其實有很多意思是翻譯文中很難表達的。學會日文後,不僅是可以閱讀很多日本作家的書籍,翻譯書籍的選擇也很多。再加上會中文的很處就是書可以「用看的」,既使你不會唸日文的漢字,大概也知道在講什麼。此外,在閱讀的同時,文中的漢字也會浮出來,更容易抓到文章重點。所以對華語圈的人來說,閱讀日文書的難度其實不高。

本篇介紹幾本我自己覺得比較簡單,內容也蠻有趣的日文書。如果想嘗試閱讀日文讀物的人可以參考看看喔。本篇適合:

  • 日本語能力測驗二級以上程度(當然不到二級也可以挑戰看看!)
  • 日常日語會話OK,但還不習慣閱讀日文書籍的人

※我不是專業的翻譯人員,以下日文翻譯可能不太精準,敬請見諒〜

俺か、俺以外か。ローランドという生き方

(中文版:ROLAND 我,和我以外的。

  • 日文難易度:★☆☆

我本來對ROLAND羅蘭一點興趣都沒有,無意間看到他跟和田アキ子的一個對談的影片,覺得這個人說話的感覺這個人外表和年紀有很大的差距,很有想法的人、有深度的人,跟一般在媒體上呈現的感覺不太一樣。

內容每篇都不長,用簡單文章展現了羅蘭這個人的人生哲學。也有不少自戀的闡述,讀了也覺得就是一個個人特色,蠻有趣的。

年齢は、どれだけ生きたかは教えてくれても、どう生きたかは教えてくれないだろ?

年齢なんて、関係ないのだ。できる奴はできるし、できない奴はいつまで経ってもできない…そういう思考が、成長の妨げになることに、みんな気づいていない。….年齢に甘えるなんて、ナンセンスだ。

(中譯:年齡只會告訴我們活了多久,卻不會告訴我們怎麼活過來的吧?

有能力的人就是有能力,沒能力的人經過多少年還是沒能力,根本年齡毫無關係。在乎年齡只會阻礙自己的成長,大家都沒察覺。只仰賴年齡這個數字,真是nosense。)

ブスが美人に憧れて人生が変わった話

作者講述自己從一個160公分70kg以上的醜女(ブス),從一開始沒自信,厭惡美女至極。機緣下認識了美女朋友後,努力改變自己的故事。撰寫的方式就像在看一個人的twitter一樣,非常的口語

內容雖然沒有什麼太大的養分,純粹是真的寫的很好笑,邊看會邊偷笑的那種。忍不住會一直看下去。

ブス、発散する

美人を憎むことで、小さな心の平穏を保つものの、ブスは先述のように基本ずっとイライラしているので、何もしなければどんどん心に毒がたまります。

私が、プライドの高さと自己評価が釣り合わず、毎日ためにためたブス毒をどのようにして解消していたかお話ししましょう。

ずばり「悪口・愚痴・暴飲暴食」です。

はい、ブスー! ブスはストレスの発散方法すらブス! 我ながら感心してしまうほどのエリートブスー!

 

(中譯:醜女紓解壓力的方式

因為憎恨美女,為了讓自己的小小心靈保持平衡,就像前述所說的,醜女基本上一直都很煩躁,如果什麼都不做的話,毒素就會一直囤積在心裏。

我的自尊心很高,跟自我評價不符。跟你說我每天怎麼排掉這種醜女毒素。

就是「說人壞話、抱怨、然後大吃大喝」。

沒錯,我就是醜女!醜女紓解壓力的方式也是醜女。連我自己都很佩服我這般絕世醜女!)

ぜんぶ、すれてば

如果年輕一點讀到,或許在做一些重大決斷時會更有勇氣。現在閱讀則是有一種救贖感。人生不同時期,閱讀同一本書會有不同的感受,就是閱讀的醍醐味吧。

作者叫「中野善壽」先生,這位中野先生跟台灣也相當有緣分,在台灣定居了快20幾年。會來台灣的原因竟然是因為

從日本的百貨業到台灣的百貨業,再回到日本進行老舖倉庫的改革。年紀76歲,想法卻非常的前衛,生活上也一個極簡主義的大前輩吧!

這本書算是在闡述他人生哲學。一個章節一個章節很短,用字遣詞也不會太艱深。中間會安插幾篇別人對這位「中野善壽」的評價,直接跳過。

目標はいらない。 がんばり過ぎたら、やめていい。

始める勇気と同じくらい、大事なのは〝やめる勇気〟。 じゃあ、どうやって〝やめどき〟を見極めるかと聞かれたら、 「がんばり過ぎている」と気づいた時じゃないかと答えます。こだわるべきは細部ではなく、大きく自然を流れをつくること。

不自然な力みが生じたり、「どこか自分らしくないな」と感じたとしたら、そろそろやめる時期だと思ったほうがいい。

 

(中譯:不需要目標。如果太過努力,放棄就好。

跟「開始需要勇氣」一樣,「放棄的勇氣」也一樣重要。

那要怎麼去分辨放棄的時機?我會回答:當你察覺自己已經太過努力的時候。不要去拘泥小地方,而是要創造自然的大方向。當不自然的阻力產生,覺得哪裡好像不像是自己的時候,那就該放棄的時候。)

 

陸續更新中~歡迎追蹤我的IG:@wuchan.tokyonote

Comment ※按出「送信」前,請輸入下方「英數字」

タイトルとURLをコピーしました